Probably best known by the fur-promoting feline wannabe, Earth Kitt in 1953, this pseudo comedic ditty sings of the region of Üsküdar in Istanbul. Riddled with mistranslated, mispronounced and over-hockled Turkish, the song is, nevertheless, quite cute. Favourite line: "Ooooh those Turks!".
Uska DaraThe song is based on the traditional Turkish song Katibim (below). Enjoy.
Üsküdar'a gider iken aldi da bir yagmur
Üsküdar'a gider iken aldi da bir yagmur
Kâtibimin setresi uzun, etegi çamur
Kâtibimin setresi uzun, etegi çamur
Kâtip uykudan uyanmis, gözleri mahmur
Kâtip uykudan uyanmis, gözleri mahmur
Kâtip benim, ben kâtibin, ele karisir?
Kâtibime siter eter faltu ne güzel yarasir
Uska dara is a little town in Turkey
And in the old days
Many women had male secretaries
Oh, well, that's Turkey
Üsküdar'a gider iken bir mendil buldum
Üsküdar'a gider iken bir mendil buldum
Mendilimin içine lokum doldurdum
Mendilimin içine lokum doldurdum
They take a trip from Usku dara in the rain
And on the way they fall in love
He's wearing a stiff collar, in a full dress suit
She looks at him longingly through her veil
And casually feeds him candy, oh, those Turks
Kâtibimi arar iken yanimda buldum
Kâtibimi arar iken yanimda buldum
Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karisir?
Kâtibime kolali da gömlek ne güzel yarasir
Kâtibimi arar iken yanimda buldum
Kâtibimi arar iken yanimda buldum
Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karisir?
Kâtibime kolali da gömlek ne güzel yarasir
Kâtibime kolali da gömlek ne güzel yarasir
1 comment:
Purrrrrrrfect!
I love Eartha AND those Turks!
I played this song when I first met my husband and he also commented on her pronunciation.
Post a Comment